Όλες οι κατηγορίες:

Φανή Πεταλίδου
Ιδρύτρια της Πρωινής
΄Έτος Ίδρυσης 1977
ΑρχικήΕπιστολέςΤο λήμμα «Greek» στην Αφίσα της Παρελάσεώς μας

Το λήμμα «Greek» στην Αφίσα της Παρελάσεώς μας

- Advertisement -

Γράφει ο Βασίλης Καρβέλης, Εθελοντής Παρελάσεως και μέλος της Επιτροπής Διακινήσεως αυτής

Προς:Τον κ. Πρόεδρο Ομοσπονδίας Νέας Υόρκης.

Εν Χριστώ τω θεώ αληθηνά αγαπητέ αδελφέ Ηλία και Αξιότιμε πρόεδρε της Ομοσπονδίας Νέας Υόρκης κ. Τσεκερίδη, υποκλίνοντας υποβάλλω ευλαβώς τα σέβη μου ο ελάχιστος εγώ, Βασίλης βαπτισθείς εν τω Χριστώ και Καρβέλης γνωστός εν τω Λαώ, εύχοντας καλή χρονιά και η Θεία Χάρις να διαφυλάτει πάντας υμάς υγιείς. Δια της παρούσης μου και με γνώμονα των Ελλήνων προγόνων μου την αρχαία φιλοσοφική ρήση: «Όστις εκ φόβου του γλώσσαν εγκλήσας έχει, κάκιστος είναι νυν τε και πάλαι δοκεί», έρχομαι να μιλήσω ενώπιόν σας ελεύθερα, ειληκρινά και ευθέως.

- Advertisement -

Γιαυτό κ. Πρόεδρε επιμένω ικετεύοντας να με αφήσετε ήσυχο να ολοκληρώσω τον λόγον μου χωρίς να με προπηλακίσετε και κατόπιν ας προσπαθήσετε να αποτρέψετε τα λεγόμενά μου με λογικά επιχειρήματά σας. Η δε συζήτησις δεν θα είναι κ. Ηλία ανταγωνιστική ρητορική, αλλά κίνητρο που θα ενεργοποιήσει το λόγο της αληθείας και με μοναδική του φροντίδα να υψώσει εσάς τον συνστρατιώτη μου της Παρέλασής μας σε άξιο ερευνητή και κριτή της θεϊκής εντολής του Μαντείου των Δελφών «γνώθει σαυτόν» του Greek Parade στην Αφίσα της Πρελάσεώς μας στην 5η Λεωφόρου της Νέας Υόρκης. Σας ομολογώ ότι ένα από τα πικρότερα αισθήματα, που απόκτησα στην ζωή μου από τις Πανομογενειακές της Ομοσπονδίας Νέας Υόρκης, είναι η αφή της «ντροπής».

Τι όνειδος και ασέβεια, προς το φως της αιώνιας πνευματικότητας του «ελεύθερον ήμαρ» της ποιητικής δήλωσης του Ομήρου περί απουσίας ζυγού και υποδηλώσεως στην ανθρωπότητα (Ιλιάδα Ζ455), το θράσος και η αναίδεια του Συμβουλίου της Ομοσπονδίας να ανακοινώνει στο κοινό την «Ελληνική Παρέλαση» με τα ξενόφωνα λήμματα «Greek Parade». Πως είναι δυνατόν κ. Τσεκερίδη, ως Έλληνας συμπατριώτης ποντιακής καταγωγής, να αισθάνεσθε δυσαρέσκεια όταν βλέπετε στο Λεξικό τη λέξηΠόντιος να έχει μαζί με την κύρια σημασία της και τη λέξη Λαζός. Η οποίαπροσδίδει στην ελληνική φυλή εκ του Πόντου τη ρετσινιά του αφελούς απολίτιστου Έλληνα. Αλλά, ως Δεσπόζων της Ομοσπονδίας, ανέχεσθε τους αρμοδίους της Παρελάσεως να κηρύτουν, χωρίς καν να κοκκινίζουν,στις Πανομογενειακές ότι το «Greek Parade» εκφράζει τον ελληνικό φορέα του υψηλού στοχασμού των Ελλήνων Ηρώων του 1821 το –Ελευθερία ’η Θάνατος-. Και με τη σιωπή σας εκτείνετε την φαυλότητα του «Greek Parade» στο ελληνικό ακροατήριο των Πανομογενειακών ως πλύση εγκεφάλου.

Όπως οι πνευματικοί Ταγοί των Ποντιακών Συλλόγων έχουν την ευθύνη που δεν ενημερώνουν με ανάλογα ιστορικά σεμινάρια την ελληνική τους νεολέα την αλήθεια για το προϊόν της παρήχησης των δύο λάξεων Ελλάς ζεί = Λαζοί, που αφήνει την υβριστική εντύπωση για τους Πόντιους. Έτσι κ’ οι λόγιοι και οι μορφωμένοι της Ομοσπονδίας έχουν πολιτισμικό καθήκον λογοδοτήσεως που δεν διαπαιδαγωγούν στις Πανομογενειακές την καλώς φημισμένη έννοια της λέξεως «Γραικός», που έχασε τη δήναμή της και σημαίνει σήμερα το κακόν. Είναι ιστορικώς αποδεδειγμένο ότι στην Αρχαία Ελλάδα μιά λέξη που περιέγραφε τόπο μεταφέρεται και στον κάτοικο αυτής ως επίθετον, όπως οι αρχαίοι σοφοί ο Σόλων ο Αθηναίος, ο Πιττακός ο Μυτιληναίος, ο Περίανδρος ο Κορίνθιος κλπ. Ο Αριστοτέλης στα «Μετεωρολογικά» σημειώνει ότι «στη περιοχή της Δωδώνης στην Ήπειρο κατοικούσαν οι Σελλοί που αποκαλούνταν τότε Γραικοί και τώρα Έλληνες». Την ίδια πληροφορία δίνει και το Πάριο Μάρμαρο γράφοντας «Αφού Έλλην Δευκαλίωνος Φθιώτιδος εβασίλευσε και Έλληνες ωνομάσθησαν, το πρότερον Γραικοί καθούμενοι». Ο δε Θουκυδίδης στο Β 23 αναφέρει: «παρερχόμενοι δε οι Πελοπονήσιοι Ωροπόν την Γήν την Γραικήν καλούμενην».

Μάλιστα ο Όμηρος απαριθμώντας στον κατάλογο των «Νεών» τις μεγάλες πόλεις που έλαβαν μέρος στον πόλεμο της Τροίας περιλαμβάνει και τη πόλην Γραία (Ιλ. Β498), που ήταν στην επικράτεια των Βιωτών και οι κάτοικοι αυτής ίδρυσαν την αποικία Κύμη στην Ιταλία. Και από το όνομά της πόλης Γραίας οι κάτοικοι της Κύμης ονομάστηκαν Γραικοί. Είναι γνωστόν ότι η αρχαία λέξη Γραία έχει την έννοια του ηλικιωμένου και σεβάσιμου και το Γραικός την σημασιολογία των αρχαίων λέξεων «γέρος» και «γεραιός». Εξ αυτού είναι αλήθεια ότι υπάρχει ελληνικότατη συγγένεια μεταξύ των λέξεων Γραικός και Έλλην. Αλλά οι τσακωμοί και οι διαξιφισμοί της θεολογικής πολιτικής μεταξύ Ανατολής και Δύσης κακοποίησαν βάναυσα το όνομα Γραικός. Με αποτέλεσμα η λέξις Greek = Γραικός = Αρχαίος = παλιός άνθρωπος να έχει αποκτήσει την αρνητική σημασία του «παλιάνθρωπος». Και έτσι έφτασε να σημαίνει το «Greek» κατά τα Δυτικά Λεξικά ο αιρετικός, ο κλέφτης, ο απαταιώνας και κάθε τι το απαίσιον και παλιάνθρωπο. Μάλιστα στις ΗΠΑ χρησιμοποιήται ως βρισιά με τις φράσεις Goddamn Greek = Καταραμένε Έλληνα και το You Greek = παλιάνθρωπε.

Πολοί Ελληνες της Ομογένειας έχουν αλλάξει τα ονόματά τους για να μην γίνονται διακριτικοίως παλιάνθρωποι και απαταιώνες. Γιαυτό απορώ και εξίσταμαι κ. Ηλία γιατί η Ομοσπονδία συνεχίζει με το «Greek Parade» να κάνει την «Ελληνική Παρέλαση» διακριτική ως «Απαταιώνισσα Παρέλαση» προς τιμήν των Ηρώων που πλήρωσαν με τη ζωή τους την απελευθέρωσή μας από τον τούρκικο ζυγό. Ξεχνάτε κ. Πρόεδρε πως το μέτρο του πολιτισμού ενός έθνους είναι ανάλογον με το μέτρον καλλιέργιας της γλώσσας του. Η οποία δεν αποτελείται από απλές λέξεις. Αλλά αποτελείται από νοήματα εναποτεθειμένασε λέξεις, των οποίων τα όριά τους είναι τα όρια των νοημάτων της γλώσσας των. Έχουμε δε μόνον τόσα νοήματα, όσα μπορούμε να εκφράσουμε όχι με την Αγγλική, αλλά μόνον με την ελληνική μας γλώσσα. Και αυτή η μητρική μας γλώσσα είναι τόσο ακριβής, όσο είναι και η ακρίβεια των λέξεων αυτής. Γιαυτό η έλλειψη της ελληνικής ακρίβειας στη λέξη «Greek» της Αφίσας διαμορφώνει μια διαστρέβλωση του εννοιολογικού περιεχομένου της Ελληνικής Παρέλασης. Όπως είναι λοιπόν, αναγκαίον να σταματήσει η ταύτιση των Λαζών με τους Ποντίους, τους οποίους το Πατριαρχείον καλύπτει με μητροπολίτη Τραπεζούντας, ως «Υπέρτιμον και Έξαρχον πάσης Λαζικής».

Έτσι επίσης είναι υποχρεωτικόν να διακοπεί η ομοιότητα των Ελλήνων με τους παλιανθρώπους του Greek. Ώστε η Αφίσα να τυπώνεται με λέξεις ελληνικές για να παρουσιάζει στο κοινόν την Hellenic Parade των Ελλήνων της Ομογένειας. Ώστε να είναι Ελληνική (Hellenic) και όχι Παλιάνθρωπη (Greek) η απόδοση φόρου τιμής μας στους Ήρωες του 21. Τους οποίους το Πατριαρχείο μας με την ποινή του μισαλλοδόξου αφορισμού του, που είναι παράνομος με την αντίληψη του δικαίου, απέκλεισε εντελώς από την χριστιανική κοινότητά του και δεν επιτρέπεται να γίνεται προς αυτούς το μυστήριον Μνημόσυνο. Ως τιμωρία για το ότι δεν υπακούσανε στου Γρηγόρη Ε΄ την παρακίνηση «Προσέξτε, αν ξεσηκωνόμαστε εναντίον του αφέντη μας Σουλτάνου, ξεσηκωνόμαστε εναντίον του ίδιου του Θεού, είμαστε αμαρτωλοί».

- Advertisement -

Για όνομα του Θεού! Έως πότε θα με υποχρεώνετε να ζώ στην παλιανθρωπιά του Greek. «Ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί, ότι καθαρίζεται το έξωθεν του ποτηρίου και της παροψίδος, έσωθεν δε γέμουσιν εξ αρπαγής (της αληθείας) και ακρασίας (του ψεύδους) Ματθ, 23, 25». Και με βάσει της λαϊκής σοφίας το «Πες μου ποιόν έχεις δάσκαλο να σου πω ποιός είσαι», με διαμορφώσατε σε παλιάνθρωπο του αγγλικού «Greek», που ως ψέμα δεν είναι εθνικό. Διοτι, καθώς ακούσαμε στην περσινή πανομογενειακή προβολή της ταινίας περί Διονυσίου Σολωμού, ο ποιητής μας λέγει στοχαστικά ότι «Εθνικό είναι ότι είναι αληθινό».

- Advertisement -

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Παρακαλώ εισάγετε το σχόλιό σας!
Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ

ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ